お腹いっぱいを英語で何と言う?スラングは?質問する場合も

英語の勉強をしていても、
実際の英語とは異なることも少なくありません。

よく言うスラングなんていうのがそうですね。

学校などでは教えてくれませんが、
生活の中では頻繁に使われます。

お腹いっぱい
なんていうのもスラングがあるんですよね。

外国の方の前で使ったら
驚かれるかもしれません。

SPONSORED LINK

「お腹いっぱい」という英語は

By: Bailey Weaver

日常生活の中での会話を
英語でサラっと言えたらカッコイイですが、
例えば
お腹いっぱいなんていうのも言えたらオシャレですよね。

では、
英語でお腹いっぱいは何ていうのでしょうか?

様々な言い方があります。

I’m full.

I’m stuffed.

I can’t eat anymore.

I couldn’t manage another mouthful.

I’ll burst if I eat another mouthful.

There’s no room anymore.

I’ve had all I can eat.

I can hardly move.

これらはどれも
お腹がいっぱいというのを英語で表現した言い方です。
お腹いっぱいというのがこれだけの表現になる
というのも驚きです。

ただ、
同じお腹いっぱいでもそれぞれニュアンスが異なります。

例えば、I’m full.
通常のお腹いっぱいを表しますが、

I’ll burst if I eat another mouthful.
これ以上食べたらお腹が破裂する
という意味になります。

最初のものより
更にお腹がいっぱいだということを示しています。

ただ、いきなり全部覚える必要はありません。

まずは1つ覚え、
慣れてきたら増やしていくと良いでしょう。

 

スラングでは?

By: Andrea Rose

英語を学んでいると出会うのがスラングです。

スラングというのは、
特定の言い回しということになります。

つまり、
単語そのものの意味を考えては通じない言い方
になるのです。

お腹いっぱいというのも、

hit the spot
というような言い方になります。

これは食べ物が完璧でした
という意味ですが、
そこからお腹いっぱいということになるわけです。

でも、
hitspot
このような意味になるとはなかなか考え付かないですよね。

 

質問「お腹いっぱいですか?」を英語で

By: Artur (RUS) Potosi

お腹いっぱいの回答が分かったところで、
次は相手に尋ねるケースになりますが、
これは実に簡単です。

Are you full?

たった、これだけです。

これで
お腹いっぱいですか?
と聞くことが出来ます。

返しもシンプルならば、
I’m full.(お腹いっぱいだよ。)となるわけですね。

 

「ごちそうさま」と「いただきます」の英語は?

By: Michael E. Macmillan

食事の最初と最後に大切なのが、
ごちそうさまといただきますですが、
これも英語で表現することが出来ます。

いただきます
Let’s eat!

ごちそうさま
That was delicious

これらが相当する英語になります。

ただ、あまり
いただきますや
ごちそうさまという習慣はありません。

特にいただきますはなく、
出てきたら黙って食べ始めるのが一般的です。

終わった時は「満足したよ」という気持ちを表現しますので、
That was delicious(美味しかったよ。)
がごちそうさまにあたります。

 

 
 

Sponsored Links



コメント入力

*
*
* (公開されません)